问答题以下关于汉英两种语言在句子层面的差异,正确的说法有( ) A. 英汉句子重形合;汉语句子重意合。 B. 英语句子中,名词、介词、形容词、副词占优势;汉语句子中,动词占优势。 C. 在复合句中,英语的主句为主要部分,一般放在句首,即重心在前。而汉语则一般按照逻辑和时间顺序,将主要部分放在句尾,形成后中心。 D. 汉语句子语序多与思维合拍 同步;而英语一般则采取相反的语序。
问答题以下关于翻译单位的说法中,正确的是( ) A. 翻译单位(也叫翻译操作单位)是指翻译时需要作为一个整体处理的语言单位。 B. 翻译单位的选择对做好翻译非常重要,对汉英翻译初学者尤为重要,翻译单位的语言层级如果选择的太高、太复杂,翻译时不好操作;如果翻译单位选择的太低,则容易造成逐音、逐字或逐词死译。 C. 句子翻译是汉英翻译的第一关,是学好翻译的基础。译好句子是汉英翻译初学者译者应该掌握的基本功。 D. 句子的翻译必须服从段落和语篇的整体要求,特别是要把握好语篇分析的大局观。